union jack
 
Pardon my french disent les Anglais... Pas d'équivalent chez nous... ©   Getty Images
 

 

Thérèse : "Je travaillais avec une équipe franco-britannique, parmi lesquels un de mes chefs anglais, une armoire à glace d'environ 120 kg.
Nous avions décidé d'aller déjeuner au restaurant, sur une grande tablée, et avec une collègue, nous avions décidé de rapprocher deux tables pour n'en faire qu'une. Mais elle était trop lourde pour nous. Alors j'interpelle mon chef anglais pour solliciter son aide et lui dit bien fort : "Come on, I need you !"
Alors, il éclate de rire et me répond: "Really ?", en roulant des yeux.
J'ignorais alors que cela voulait dire : "Viens, j'ai envie de toi ", et non, comme je le pensais "Venez, j'ai besoin de vous, de votre aide".
Depuis, à chaque fois que je le rencontrais dans les couloirs ou qu'il venait me donner du travail, je piquais un fard et il éclatait de rire... Pour rattraper le coup, j'ai juste précisé que mon anglais n'était pas excellent..."

question d'origine mère et fils enceinte ou pas ? faire la morale erreur sur la personne problème de langage cache-cache
Question d'origine Mère et fils Enceinte ou pas ? Faire la morale Erreur sur la personne Problème de langage cache-cache
Magazine Psycho Envoyer Imprimer Sélectionner Haut de page
Votre avis sur cette publicité