|
14/11/2006
Le haka : un rituel à faire frémir les adversaires
 |
Quel adversaire des All Blacks n’a jamais tremblé devant le haka, cette danse guerrière réalisée par les rugbymen néo-zélandais avant un match ? Histoire, paroles... L’Internaute Magazine vous dévoile ce rituel. |
Dans la culture maorie, le "haka" est une danse qui peut exprimer la joie, la colère, la vengeance. Ce rituel des Iles Pacifiques était autrefois interprété par les combattants pour implorer le Dieu de la guerre avant de partir à la bataille.
Désormais, il est indissociable des All Blacks, l'équipe de rugby néo-zélandaise. Dès la fin du XIXe siècle, les rugbymen pratiquaient le haka lors de leurs rencontres à l'étranger. Depuis la Coupe du monde de 1987, les Blacks le dansent systématiquement, à domicile comme à l'extérieur.
Et le moins que l'on puisse dire est qu'il y a de quoi pétrifier les adversaires : regard assassin, yeux exorbités, gestes belliqueux et voix profonde… Mais quel message passent les All Blacks aux autres joueurs à travers le haka ?
Voici les paroles du "Te Rauparaha Haka" (du nom d'un chef de guerre maori) et leur traduction :
Ringa pakia Frappez des mains sur les cuisses
Uma tiraha
Que vos poitrines soufflent
Turi whatia
Pliez les genoux
Hope whai ake
Laissez vos hanches suivre le rythme
Waewae takahia kia kino
Frappez des pieds aussi fort que vous pouvez
Ka Mate !
Ka Mate !
C'est la mort ! C'est la mort !
Ka Ora ! Ka Ora !
C'est la vie ! C'est la vie !
Tenei te ta ngata puhuru huru
Voici l'homme poilu
Nana nei i tiki mai
Qui est allé chercher le soleil et l'a fait briller
Whakawhiti te ra
Faites face ! Faites face en rang
A upane ka upane !
Soyez solides et rapides
A upane kaupane whiti te ra !
Devant le soleil qui brille
Hi !
Hi !
L'origine de ce chant viendrait du chef maori Te Rauparaha (1768-1849). Pour échapper à des ennemis, il se serait caché dans un fossé sur les conseils d'un autre chef de tribu. Les paroles du haka évoquent son angoisse ("C'est la mort") puis son soulagement quand les ennemis s'en vont ("C'est la vie"). "L'homme poilu qui est allé chercher le soleil" désignerait Te Wharerangi, le chef de tribu qui a aidé Te Rauparaha à quitter l'ombre du fossé pour retrouver le soleil du jour. Pour le remercier, celui-ci aurait dansé et chanté.
Version sanguinaire
 |
|
Le Kapa o Pango |
Depuis août 2005, les All Blacks ont aussi recours au "Kapa o Pango", un haka plus "guerrier" qui suscite la polémique. Les All Blacks miment en effet l'égorgement de l'adversaire à la fin du chant. Certaines équipes ont souligné le caractère anti-sportif d'un tel geste. Les Néo-Zélandais ont dansé ce haka face à l'Afrique du Sud, l'Australie et l'Angleterre.
Voici les paroles du "Kapa o Pango" et leur traduction :
Kia whakawhenua au i ahau !
Laissez-moi devenir un avec ma terre
Hi aue, hi !
Ko Aotearoa e ngunguru nei
! C'est notre terre qui gronde
Ko Kapa o Pango e ngunguru nei !
Nous sommes les All Blacks
Au, au, aue ha !
Il est temps ! C'est mon moment !
I ahaha !
Ka tu te ihiihi Notre règne
Ka tu te wanawana
Notre suprématie triomphera
Ki runga ki te rangi e tu iho nei,
Tu iho nei, hi !
Et nous atteindrons le sommet !
Ponga ra !
La fougère argentée !
Kapa o Pango, aue hi !
All Blacks !
Ponga ra !
La fougère argentée !
Kapa o Pango, aue hi, ha ! All Blacks !
|