Traductions ratées : les perles les plus drôles
On le sait, en voyage, mieux vaut savoir parler anglais pour se faire comprendre. Certains lieux touristiques font néanmoins l'effort de s'adapter proposant des traductions en différentes langues... lesquelles se révèlent parfois aléatoires ou franchement drôles. Certains acteurs du tourisme affichent des "renne de veau", des "peut refroidisseur", des "froid bebande" ou des "piscine d'eau salade". A l'étranger, que ce soit dans les hôtels, les zoos ou à la plage, les visiteurs français ont parfois de drôles de surprises qui illustrent à merveille l'expression "Lost in Translateion" ("Perdu à la traduction"). La page Facebook Traductions de merde recueille ces "perles de la traduction automatique... et humaine" auprès des internautes. Voici les plus belles, mais aussi les pires, traductions de voyage ! Il va vous falloir quelques minutes pour décrypter tout cela.
Ne jugeons pas trop vite les autres pays... En France, nous ne sommes pas les plus forts dans le domaine de la traduction, surtout quand on propose aux touristes de suivre l'odeur de la visite au musée ou d'éviter un chemin qui laisse sans voix !