Les expressions footballistiques décryptées Elle était téléphonée cette passe

'allo bidule, je t'appelle pour te prévenir que je vais te passer la balle, ok
"Allo Bidule, je t'appelle pour te prévenir que je vais te passer la balle, ok ?" © Linternaute.com / Rudy Salin

 Il est vraiment nul Trucmuche. On savait à l'avance à qui il allait passer le ballon. Aucune surprise dans la trajectoire de sa balle, c'était évident qu'il la donnerait à Bidule... Résultat : l'adversaire a anticipé la passe et a récupéré le ballon. Cette action inspirera sûrement au journaliste sportif cette remarque : "La passe de Trucmuche a été interceptée. Il faut dire qu'elle était téléphonée !"

 Lorsque vous entendez "il a une bonne couverture de balle", n'allez pas imaginer que le joueur en question adore les plaids et qu'il a recouvert le ballon avec une couverture. Cette expression signifie que le joueur qui a la balle la protège bien, qu'il empêche l'adversaire de venir lui "piquer".

 Faire le "coup du sombrero" à un adversaire ne veut pas dire qu'on le tape avec un chapeau mexicain ! C'est un geste technique consistant à faire passer le ballon par-dessus son adversaire pour le passer (la trajectoire de la balle représente une sorte de sombrero...)