Pokémon ou Pokemon ? Avant la sortie en France, retour sur la polémique autour de l'accent

Pokémon ou Pokemon ? Avant la sortie en France, retour sur la polémique autour de l'accent Alors que beaucoup s'inquiètent de ne jamais voir arriver la date de sortie de Pokémon Go, retour sur la polémique autour de l'orthographe du mot.

[Mis à jour le 21 juillet 2016 à 21h54] La folie Pokémon Go s'est emparée de la planète depuis maintenant plusieurs semaines. Si tout le monde s'accorde désormais sur le fait que le jeu phénomène tarde à sortir en France, l'orthographe du mot "Pokémon", dans "Pokémon Go", fait cependant polémique. Question : doit-on mettre ou non un accent sur le "e" ? En France, il peut paraître normal de le mettre, mais dans d'autres pays et surtout, dans d'autres langues qui n'utilisent pas d'accents, cela est beaucoup moins évident, d'autant plus quand l'accent aigu n'existe pas sur le clavier, comme outre-Atlantique. 

VIDEO. La fièvre Pokémon Go s'empare de la France

"La fièvre Pokémon Go s'empare de la France"

C'est d'ailleurs un tweet de l'Associated Press (AP), la grande agence de presse américaine, remontant à la mi-juillet, qui a relancé le débat. Ce dernier affirmait que l'on pouvait écrire "Pokemon", sans accent donc. Mais les érudits n'ont pas tardé à réagir. Car oui, l'accent est bien présent sur le "e" de Pokémon, et ce, quel que soit la langue ou le pays dans lequel est écrit le mot. Cela remonte à l'arrivée de l'univers sur le marché international il y a de cela maintenant une vingtaine d'années. Et si l'orthographe officielle de ce mot concède un accent sur le "e", ce n'est pas un hasard.

Comme le rappelle notamment Alvin Haddadène, coauteur de Génération Pokémon, vingt ans d'évolution, interrogé par Slate : "Le premier nom [du jeu Pokémon ndlr.] était Capsule Monsters, mais il se trouve que cela ressemblait trop à des jeux existants et toutes ces petites capsules que les gens pouvaient acheter. Au fil du temps, le nom a été changé pour Pocket Monsters [monstres de poche, en français ndlr.], et c'est comme ça qu'il est sorti début 1996. Il a fait un bide au début parce qu'il arrivait tard sur la Game Boy, qui était presque déjà morte". Mais si le jeu vidéo est un échec, les produits dérivés tels que les cartes plaisent. L'univers conçu au Japon connaît alors un succès grandissant sur l'archipel. 

Et peu à peu, les Japonais, qui ont "l'habitude de coller le début et la fin de mots", comme l'explique Alvin Haddadène, en font de même pour "Poketto Monsutā", qui n'est autre que la japonisation de "Pocket Monsters". Ce dernier devient ainsi le bien connu "Pokémon". "C'est ce mot 'inventé' par les fans qui est devenu le nom officiel par la suite parce que, quand il a fallu vendre le jeu à l'étranger, les créateurs se sont rendu compte qu'il y avait déjà un jeu appelé Monsters in My Pocket aux États-Unis et que ça allait être gênant", ajoute Alvin Haddadène. Et pour en revenir à nos moutons, l'accent aigu, pourtant inexistant dans les caractères japonais, même syllabiques, s'est naturellement imposé en français, afin de maintenir la prononciation japonaise dans la langue de Molière, mais également en anglais. Certains craignaient en effet que les anglophones ne prononcent mal le mot et que Pokémon devienne un laid "Poki-mone".